Joseph.Neisi@yahoo.com
We either make ourselves miserable or happy and strong
The amount of work is the same
Francesca Reigler
Joseph.Neisi@yahoo.com
ramadan the holy month for muslims to worship Allah with full dedication.this month lasts for 29to30days moslims fast for the entire month during the daytime, having twice a day .one meal is had befor the sun rises called sahari and the second meal after the sunset called if tar . the practice is observed for the whole month and ends with the celebration'fitr' . the daily period of fasting starts at dawn aends at sunset with no food;ordrink during the fasting hours.such selfcontrol is believed to benefit the individuals by elevating spiritual nathure or energy and is symbolic of an inner purification of the character the believers must have agood intention (niyyat) in their mind when fasting . this intention must be pure and the ritual should be performed for the love of god only not for sake of earthly gains or even the reward of paradis. special acts of piety ,such as the recitation of the entire Quran (one-thirtieth each night of the month) and prayers specific to ramadan are performed privately or communally at the mosques. the fasting starts at the beginning of the monthwhen the moon is in conjunction with the sun illuminating the side of the moon away from the earth . the moon of ramadan comes 10 to12 day earlier each year. when the ramadan month is over the celbration occur for three days Eid-ul- fitr this day all the muslim great each other saying" eid mubarak".
I'm looking through you
"the speaker in this poem is one of the lover" a man or woman
گوینده ی این شعر یکی از عشاق است.این شعر می خواهد بگوید که عشق در نگاه اول ظاهری است و زیاد به زوایای درونی توجه نمیکند.
تم شعر:خاصیت عشق این است که به ویژگی ها و ماهیت اصلی شخص توجه نمیکنیم و مرور زمان همه چیز را به ما نشان می دهد و ما را متوجه خیلی چیزها میکند.
the theme of poem:love is superfical,hasty and running at first.A lover dose not see truth and the real personality of beloved.SO he thinks that his beloved is best person on the world but with the passage of time he undrestand all truth about beloved and her badness and unkindness.So love is a nasty habit of this appearing over nice.This is a nature of love that is makes every one blind at first time
بدیهی است نقد کامل شعر ویافتن سایر ارایه های ادبی بر عهده ی خودتان است.
i"ve learnt the gameاین عبارت یکی از ارایه های ادبی شعر است به معنای:دست تو را خواندم
MONA .A
some idioms
| سحرخیز باش تا کامروا باشی | the early bird catches the worms |
| عقل سالم در بدن سالم | sound mind in sound body |
| کاسه ای زیر نیم کاسه است | there are wheels within weels |
| کشک خودت را بساب | go fly your kite |
| کافر همه را به کیش خود پندارد | every mad man thinks all other men mad |
| نوشدارو پس از مرگ سهراب | wise after the event |
| گدا و اینهمه ادا | beggars can't be chooser |
The Christmas gift
هدیه کریسمس
Bobby was getting cold sitting out in his back yard in the snow. Bobby didn’t wear boots, he didn’t like them and anyway he didn’t own any. The thin sneakers he wore had a few holes in them and they did a poor job of keeping out the cold. Bobby had been in his backyard for about an hour already. And, try as he might, he could not come up with an idea for his mother’s Christmas gift.
بابی در حیاط پشتی روی کپه ای از برف نشسته بود و کم کم سردش می شد. او چکمه به پا نداشت، چون که از چکمه چندان خوش اش نمی آمد. کفش های نازک کتانی ای که به پا داشت، سوراخ بودند و پایش را گرم نگه نمی داشتند. یک ساعتی می شد که در حیاط پشتی نشسته بود. او هرچه سعی می کرد به فکرش نمی رسید که کریسمس چه هدیه ای برای مادرش بخرد.
He shook his head as he thought, “This is useless, even if I do come up with an idea, and I don’t have any money to spend.” Ever since his father had passed away three years ago, the family of five had struggled. It wasn’t because his mother didn’t care, or try, there just never seemed to be enough. She worked nights at the hospital, but the small wage that she was earning could only be stretched so far.
همچنان که فکر می کرد سر تکان داد و با خود گفت:« بی فایده است. حتی اگر فکری هم به ذهنم برسد ، پولی ندارم که خرج کنم». از سه سال پیش که پدرش مرده بود، خانواده ی پنج نفری او مدام سختی می کشیدند. نه به این علت که مادرشان به زندگی اهمیت نمی داد یا تلاش نمی کرد، بلکه هرچه تلاش می کرد باز هم کافی نبود. اگر چه شب ها در بیمارستان کار می کرد، اما درآمد ناچیزش به زحمت کفاف مخارج شان را می داد.
What the family lacked in money and material things, they more than made up for in love and family unity. Bobby had two older and one younger sister, who ran the house hold in their mother’s absence. All three of his sisters had already made beautiful gifts for their mother. Somehow it just wasn’t fair. Here it was Christmas Eve already, and he had nothing.
این خانواده هرچه از پول و مادیات کم داشتند، در عوض از محبت واتحاد خانوادگی هیچ کمبودی نداشتند. بابی دو خواهر بزرگتر و یک خواهر کوچک تر داشت که در غیاب مادر، خانه را اداره می کردند. هر سه خواهرانش هدایای زیبای خودشان را تهیه کرده بودند. اما آن شب، شب کریسمس بود و بابی چیزی تهیه نکرده بود.
Wiping a tear from his eye, bobby kicked the snow and started to walk down to the street where the shops and stores were. It wasn’t easy being six without a father, especially when he needed a man to talk to. Bobby walked from shop to shop, looking into each decorated window. Everything seemed so beautiful and so out of reach. It was starting to get dark and bobby reluctantly turned to walk home when suddenly his eyes caught the glimmer of the setting sun’s rays reflecting off of something along the curb.
او اشک هایش را پاک کرد. لگدی به برف ها زد و در خیابان در مسیر مغازه ها به راه افتاد. نداشتن پدر برای یک پسر بچه ی شش ساله آسان نبود، به خصوص وقتی نیاز داشت با یک مرد حرف بزند. بابی یک یک مغازه ها را از نظر گذراند و به ویترین های تزیین شده شان نگاه کرد. همه چیز خیلی زیبا و خیلی دور از دسترس بود. هوا کم کم تاریک می شود و بابی با اکراه به طرف خانه برمی گشت که در راه چشم اش به جسم براقی افتاد که نور کم سوی غروب آن را در خود منعکس می کرد.
He reached down and discovered a shiny dime. Never before has anyone felt as wealthy as bobby felt at that moment. As he held his new found treasure, warmth speard throughout his entire body and he walked into the first store he saw. His excitement quickly turned cold when the salesperson told him that he couldn’t buy anything with only a dime. He saw a flower shop and went inside to wait in line.
خم شد، و یک سکه ی براق ده سنتی پیدا کرد. در آن لحظه هیچ کس بیشتر از او خود را ثروتمند احساس نکرده بود. همچنان که ثروت تازه یافته اش را در دست داشت، گرما را در سراسر وجودش احساس می کرد، و داخل اولین مغازه ی سر راهش شد. اما هیجانش خیلی زود فروکش کرد، چون که فروشنده به او گفت، با ده سنت چیزی نمی تواند بخرد. بعد یک مغازه ی گل فروشی را دید،داخل شد و در صف ایستاد.
When the shop owner asked if he could help him, bobby presented the dime and asked if he could buy one flower for his mother’s Christmas gift. The shop owner looked at bobby and his ten cent offering. Then he put his hand on Bobby ’s shoulder and said to him, “you just wait here and I’ll see what I can do for you.” As bobby waited he looked at the beautiful flowers and even though he was a boy, he could see why mothers and girls liked flowers. The sound of the door closing as the last customer left jolted bobby back to reality.
وقتی که فروشنده از او پرسید چه می خواهد، او سکه ی ده سنتی را پیش آورد و گفت، می خواهد برای هدیه ی کریسمس مادرش یک شاخه گل بخرد. مغازه دار نگاهی به بابی و بعد به سکه ی ده سنتی کرد. سپس دستی روی شانه اش گذاشت و گفت: « همین جا منتظر باش ببینم چه کاری می توانم برایت بکنم». بابی در حال انتظار به گل های زیبا نگاه کرد، و با آن که پسر بود، فهمید چرا مادرش و دخترها این همه گل دوست داشتند. صدای بسته شدن در، پشت سر آخرین مشتری، بابی را تکان داد و به دنیای واقعیت بازگرداند.
All alone in the shop, bobby began to feel alone and afraid. Suddenly the shop owner came out and moved to the counter. There, before bobby’s eyes, lay twelve long stem, red roses, with leaves of green and tiny white flowers all tied together with a big silver bow.
تک و تنها در مغازه، احساس ترس و تنهایی کرد. ناگهان مغازه دار وارد شد و به طرف پیشخوان رفت. آن جا پیش روی بابی، دوازده شاخه گل سرخ با ساقه های بلند در برگ های سبز و گل های کوچک سفید همراه یا یک روبان بزرگ نقره ای دسته شده بودند.
bobby’s heart sank as the owner picked them up and placed them gently into a long white box. “ that will be ten cents young man. ” the shop owner said reaching out his hand for the dime. Slowly, bobby moved his hand to give the man his dime. Could this be true? No one else would give him a thing for his dime!
همین که مغازه دار آن ها را برداشت و به آرامی در جعبه ی بزرگ سفیدی قرار داد، دل بابی از جا کنده شد. مغازه دار دستش را دراز کرد و گفت: « ده سنت می شود مرد جوان ». بابی آهسته دستش را جلو برد که سکه را به مغازه دار بدهد. آیا واقعیت داشت؟ هیچ کس حاضر نبود در ازای یک سکه ی ده سنتی چیزی به او بدهد!
Sensing the boy’s reluctance, the shop owner added, “ I just happened to have some roses on sale for ten cents a dozen. Would you like them?”
مغازه دار که تردید پسرک را حس کرده بود، گفت: « اتفاقاّ امروز گل های سرخ را هر دو جین ده سنت حراج کرده بودم. از آن ها خوش ات می آ ید؟ »
This time bobby did not hesitate, and when the man placed the long box into his hands, he knew it was true. Walking out the door that the owner was holding, bobby heard the shop keeper say, “Merry Christmas, son”
این بار بابی تردید نکرد و وقتی که مرد جعبه ی گل ها را به دستش داد فهمید همه ی آن ها واقعیت دارد. مغازه دار در را برایش باز کرد. وقتی که او خارج می شد از پشت سر شنید که او گفت: ( کریسمس ات مبارک پسرم).
As the shopkeeper returned inside, the shop keeper’s wife walked out. “ who were you talking to back there and where are the roses you were fixing?” staring out the window, and blinking the tears from his own eyes, he replied, “ a strange thing happened to me this morning.” While I was setting up things to open the shop, I thought I heard a voice telling me to set aside a dozen of my best roses for a special gift.
وقتی که مغازه دار به داخل برگشت همسرش هم وارد شد. ( آن جا با چه کسی حرف می زدی و گل هایی که درست کرده بودی کجا هستند؟ ) مغازه دار در حالی که از پشت شیشه به بیرون خیره شده بود و تند تند پلک می زد تا اشک اش بریزد گفت: ( امروز اتفاق عجیبی برایم افتاد. وقتی که در مغازه را باز می کردم ندایی شنیدم که می گفت دوازده تا شاخه از بهترین گل هایم را برای یک هدیه ی بخصوص کنار بگذارم.
I wasn’t sure at the time whether I had lost my mind or what, but I set them aside anyway. Then just a few minutes ago, a little boy came into the shop and wanted to buy a flower for his mother with one small dime.
در آن لحظه نمی دانستم عقلم را از دست داده ام یا نه. به هر حال آن ها را کنار گذاشتم. چند دقیقه ی پیش پسر بچه ای داخل مغازه شد که می خواست برای مادرش با یک سکه ی ده سنتی گل بخرد.
When I looked at him. I saw myself, many years ago. I too, was a poor boy with nothing to buy my mother a Christmas gift, a bearded man, whom I never knew , stopped me on the street and told me that he wanted to give me ten dollars. “ when I saw that little boy tonight, I knew who that voice was, and I put together a dozen of my very best roses. ”
وقتی که به او نگاه کردم گذشته ی خودم را پیش رو دیدم. زمانی من هم پسربچه ی فقیری بودم که پول نداشتم برای مادرم هدیه ی کریسمس بخرم. مرد ریشویی که نمی شناختم اش در خیابان جلویم را گرفت و گفت میخواهد یک ده دلاری به من بدهد. وقتی که امشب این پسر بچه را دیدم فهمیدم آن صدا مال چه کسی بود. برای همین دوازده شاخه از بهترین گل هایم را برایش کنار گذاشتم.
The shop owner and his wife hugged each other tightly, and as they stepped out into the bitter cold air, they somehow didn’t feel cold at all.
آن گاه مغازه دار و همسرش یکدیگر را به آغوش کشیدند و با این که قدم در هوای سرد بیرون گذاشتند به دلایلی اصلا احساس سرما نکردند.
نویسنده: پریسا بهرامی
ابزارها و روش های موثر در یادگیری زبان های خارجی
در حال حاضر ابزار های مختلفی در بازار وجود دارد که می توانید با توجه به مدل خودتان و متدی که برای یادگیری انتخاب کردید از آنها استفاده کنید. شامل :
· کتابهای آموزشی از موسسات و دانشگاههای مختلف انگلیسی، امریکایی، استرالیایی و کانادایی
· فلش کارت؛ برای کسانی که حافظه تصویری آ نها قوی تر است و نیاز به تکرار مداوم توسط نرم افزار لایتنر دارند.
· کتاب اصطلاحات؛ شامل الفاظ و اصطلاحات غیر رسمی و روزمره، می تونه سرگرم کننده باشه و از یکنواختی کار کم کند.
· دیکشنری؛ در سطوح مختلف و به زبانهای مختلف
· دیکشنری تصویری (picture dictionary) که برای شروع بسیار خوب است و دایره لغات را گسترش می دهد، به خصوص برای کسانی که حافظه تصویری خوبی دارند
· کاست یا سی دی آموزشی ؛ برای افرادی که حافطه شنیداری آنها قوی تر است
· مجلات و روزنامه ها؛ در زمینه های مختلف و با توجه به رشته ای که به آن علاقه مندید، مثل معماری و هنر، روانشناسی ، کامپیوتر و سینما در دسترس هستند.
· مقالات اینترنتی؛ می تونید با توجه به علاقه تون عضو سایتها شوید تا براتون روزانه مقالاتی ارسال شود. یک مقاله کوتاه در روز بسیار تاثیر گذار است.
· کتاب؛ بسیار زیاد و در همه زمینه ها موجود است، رمانهای معروف دنیا، فیلمنامه های بزرگ و بیوگرافی افراد معروف فقط به level آن دقت کنید که از سطح پایین شروع کنید.
· اخبار؛ تقریبا هرروز اخبار انگلیسی پخش می شود؛ برای بالا بردن توانایی listening بسیار مفید است.
· برنامه های تلویزیونی؛ مثل مسابقات، حیات وحش و طبیعت، برنامه های تحقیقاتی، و اگر دسترسی دارید سریالهای انگلیسی زبان بسیار گزینه خوبی هستند.
· فیلم؛ به خصوص الان که اکثر فیلمها زیر نویس دارند.
· موسیقی؛ رایج ترین و در دسترس ترین گزینه.
این ابزار و تمرین زیاد مهمترین کلید موفقیت شما هستند، اما روشهایی هم برای تکرار و تمرین هستند که بیشتر متخصصین توصیه می کنند. این ها روشهای ساده ای برای بالا بردن اعتماد به نفس و ماندگاری مطالبی است که آموخته اید و نکته مهم این است که وقت زیادی نمی گیرد :
۱. حفظ کردن. مطلب را حفظ کنید و بعد سعی کنید آن را از حفظ بازگو کنید. فقط دقت کنید هرجا که یادتان رفت خودتان سعی کنید مفهومی که گرفته اید را بازگو کنید.
۲. با خودتان صحبت کنید. آنچه که روزمره انجام می دهید برای خود بازگو کنید، یا یک اتفاق را برای خود تعریف کنید. با این کار کم کم اعتماد به نفستان بالا می رود.
۳. با دوستتان صحبت کنید. بسیار خوب است که کسی را داشته باشید هم سطح خودتان و دو نفره تمرین کنید.
۴. بعد از مدتی این جمع ۲ نفره را به چند نفره تبدیل کنید. مثلا جلسات نیم ساعته هفتگی بگذارید و در مورد موضوعی با هم بحث کنید.
۵. سعی کنید با افراد غریبه هم صحبت شوید. این که فکر کنید این فرد شما را نمی شناسد، احساس بهتری به شما می دهد و از اشتباه کردن و مسخره شدن نمی ترسید.
۶. دوست اینترنتی داشته باشید. قبلا دوستی و ارتباطبا نامه بسیار رایج بود، به نام pen pal، که از طریق موسسات بین المللی انجام می شد، اما امروز اینترنت کار را راحت تر کرده و email و chat بسیار محبوب است.
۷. آینه. بسیار روش خوبی است. روبه روی آینه بنشینید و صحبت کنید. حرکات بدن و لهجه و body language خود را می بینید و یاد می گیرید چه طور با کمک گرفتن از بدنتان منظورتان را برسانید و در عین حال مسلط و با آرامش صحبت کنید.
۸. تدریس کنید. آنچه را که یاد می گیرید به کسی یاد بدهید. هم برای خودتان تکرار می شود و هم باید آن را به خوبی بفهمید تا بتوانید بیاموزید.
۹. موضوعاتی که دوست دارید برای شروع انتخاب کنید؛ موضوعاتی که برای همه جالب است، مثل عشق، رنگها، لباسها، نسبتهای فامیلی، و از همه اینها بهتر:خوردنی ها!
۱۰. بنویسید. هر شب چند خط برای خود بنویسید و اگر لغتی لازم است که نمی دانید، چک کنید.
این نکات همه ساده و تاثیرگذارند، ولی باز هم تاکید می کنم تمرین زبان باید هر روز باشد، هرچند بسیار کوتاه.
amir_lovelyboy85@yahoo.com
کسب موفقیت getting success
1-Know more than other
2-Work more than other
3-Expect less than other
WILLIAM SHEAKSPER
-سه جمله برای کسب موفقیت:
1-بیشتر از دیگران بدان.
2-بیشتر از دیگران کار کن.
3-کمتر از دیگران انتظار داشته باش .
ویلیام شکسپیر
زندگی تو همان چیزی است که در ذهنت میپروراندی
Your life is the same thought you have bred in your mind
البرت انیشتین
Joseph.Neisi@yahoo.com
whenever you fall,pick something up
success is due less to ability than to zeal
anywhere is paradise ;it is up to you
Charles Buxton
Joseph.Neisi@yahoo.com
Mary Engelbreit
Joseph.Neisi@yahoo.com
You create your life through the inner power of your being, whose source is within you and yet beyond the selves that you know. Use those creative abilities with understanding abandon. Honor yourselves and move through the godliness of your being